Разница в именах Олена (с укр.яз. Елена) и Алена

Вопрос:

Возникла такая ситу­а­ция, в рам­ках рабо­че­го про­цес­са обра­тил­ся кли­ент для пере­во­да сви­де­тель­ства о рож­де­нии сво­е­го ребен­ка. Свидетельство о рож­де­нии состав­ле­но на укра­ин­ском язы­ке. В гра­фе «мать» кли­ент запи­са­на Олена (с укр.яз. Елена), одна­ко в пас­пор­те граж­да­ни­на РФ на рус­ском язы­ке ее имя запи­са­но как Алена.

Отсюда вопрос — име­ем ли мы пра­во в пере­во­де сви­де­тель­ства о рож­де­нии в гра­фе «мать» запи­сать ее как Алена, что­бы при­ве­сти доку­мент в соот­вет­ствие с пас­пор­том, или же мы обя­за­ны напи­сать ее имя так, как напи­са­но в сви­де­тель­стве о рож­де­нии дослов­но, то есть — Елена?

Ответ:
  • РЯ - RusskiiYazyk.ru 11.Дек.2018

    Женские име­на «Елена» и «Алёна» — это раз­ные само­сто­я­тель­ные име­на.

    Елена в пере­во­де с гре­че­ско­го зна­чит «сол­неч­ная, факел».

    Греческое имя Алёна пере­во­дит­ся как «сол­неч­ная».

    Если укра­ин­ское имя Олена пере­во­дит­ся на рус­ский язык как Елена, то в пас­пор­те граж­да­ни­на РФ допу­ще­на ошиб­ка.

    Но мы не впра­ве решать этот вопрос. Обращайтесь к юри­стам.

    Комментировать