Вопрос:
Возникла такая ситуация, в рамках рабочего процесса обратился клиент для перевода свидетельства о рождении своего ребенка. Свидетельство о рождении составлено на украинском языке. В графе «мать» клиент записана Олена (с укр.яз. Елена), однако в паспорте гражданина РФ на русском языке ее имя записано как Алена.
Отсюда вопрос — имеем ли мы право в переводе свидетельства о рождении в графе «мать» записать ее как Алена, чтобы привести документ в соответствие с паспортом, или же мы обязаны написать ее имя так, как написано в свидетельстве о рождении дословно, то есть — Елена?
Женские имена «Елена» и «Алёна» — это разные самостоятельные имена.
Елена в переводе с греческого значит «солнечная, факел».
Греческое имя Алёна переводится как «солнечная».
Если украинское имя Олена переводится на русский язык как Елена, то в паспорте гражданина РФ допущена ошибка.
Но мы не вправе решать этот вопрос. Обращайтесь к юристам.