Употребление предлога при переводе

Вопрос:

При пере­во­де с фран­цуз­ско­го язы­ка воз­ник­ла фраза:

На сле­ду­ю­щем зна­ке повер­ни­те направо

Правильно ли здесь исполь­зу­ет­ся пред­лог «на»? Разве мож­но повер­нуть » на зна­ке»??? Около зна­ка, за зна­ком, у знака…

Буду при­зна­тель­на за консультацию

Ответ:
  • РЯ - RusskiiYazyk.ru 04.Фев.2020

    Совершенно вер­но. Сочетание «на сле­ду­ю­щем зна­ке повер­ни­те» име­ет про­сто­реч­ный характер.

    У сле­ду­ю­ще­го зна­ка повер­ни­те направо.

    Комментировать
Adblock
detector