АФЕРА или АФЁРА, как правильно? Ударение в слове

Слово «афе­ра» часто вызы­ва­ет сомне­ние в про­из­но­ше­нии. Как пра­виль­но про­из­но­сить и писать сло­во «афе­ра» или «афё­ра»?

Происхождение слова

Это сло­во обо­зна­ча­ет жуль­ни­че­ство, мошен­ни­че­ство, сомни­тель­ную сдел­ку. Оно явля­ет­ся заим­ство­ван­ным из фран­цуз­ско­го язы­ка [фр. affaire — дело], о чем под­ска­жет вни­ма­тель­но­му гла­зу чита­те­ля началь­ный глас­ный [а] и соглас­ный звук [ф], кото­рый не был свой­стве­нен древ­не­рус­ско­му язы­ку до эпо­хи хри­сти­а­ни­за­ции Руси.

Афера

Почти все сло­ва с началь­ной бук­вой «а» явля­ют­ся заим­ство­ван­ны­ми в рус­ском язы­ке, кро­ме род­но­го «авось», про­из­вод­но­го от него суще­стви­тель­но­го «авось­ка» и еще несколь­ких лек­сем.

Произношение слова «афера»

Чтобы выяс­нить, как пра­виль­но поста­вить уда­ре­ние в инте­ре­су­ю­щем нас сло­ве, какой глас­ный звук явля­ет­ся удар­ным при его про­из­но­ше­нии, раз­де­лим его на фоне­ти­че­ские сло­ги в соот­вет­ствии с коли­че­ством глас­ных зву­ков, содер­жа­щих­ся в нем, и поста­вим уда­ре­ние:

а-фе́-ра.

В этом трех­слож­ном сло­ве сле­ду­ет поста­вить уда­ре­ние на глас­ный звук вто­ро­го сло­га.

Только вот загвозд­ка состо­ит в том, какой глас­ный зву­чит под уда­ре­ни­ем, [э] или [о]?

[а ф’э р а] или [а ф’о р а]?

На какой слог пада­ет уда­ре­ние в этом суще­стви­тель­ном?

Согласно орфо­эпи­че­ским нор­мам совре­мен­но­го лите­ра­тур­но­го рус­ско­го язы­ка рас­смат­ри­ва­е­мое сло­во пра­виль­но про­из­но­сит­ся с удар­ным глас­ным [э].

Значит, оста­ёт­ся афе́ра на фаб­ри­ке (А. Н. Рыбаков. Выстрел).

Ударение в слове "афера"

Понаблюдаем, куда сле­ду­ет поста­вить уда­ре­ние в падеж­ных фор­мах это­го неоду­шев­лен­но­го суще­стви­тель­но­го жен­ско­го рода пер­во­го скло­не­ния:

  • и.п. что? афе́р-а, афе́р-ы
  • р.п. чего? афе́р-ы, афе́р_
  • д.п. чему? афе́р-е, афе́р-ам
  • в.п. что? афе́р-у, афе́р-ы
  • т.п. чем? афе́р-ой, афе́р-ами
  • п.п. о чём? об афе́р-е, афе́р-ах.
Обратим вни­ма­ние, что в напи­са­нии сло­ва все­гда отсут­ству­ют точ­ки над бук­вой «е», то есть как пишет­ся «афе­ра», так и про­из­но­сит­ся.

Кто-то запу­тал­ся в афе́ре? (А. Н. Рыбаков. Выстрел).

Все его афе́ры и махи­на­ции при­ми­тив­ны, он запу­тал­ся в них, он барах­та­ет­ся (А. Н. Рыбаков. Выстрел).

Как запомнить правильное произношение и ударение?

Чтобы запом­нить это нор­ма­тив­ное про­из­но­ше­ние заим­ство­ван­но­го сло­ва «афе­ра», опи­ра­ем­ся на про­из­вод­ное суще­стви­тель­ное «афе­рист»,  кото­рое все­гда про­из­но­сит­ся еди­но­об­раз­но.

Для проч­но­го запо­ми­на­ния пра­виль­но­го уда­ре­ния в сло­ве «афе­ра» пред­ла­га­ем вос­поль­зо­вать­ся этим дву­сти­ши­ем:

Кто не зна­ет ме́ры,
Тот спо­со­бен на афе́ры.

Вывод

В заим­ство­ван­ном сло­ве «афе­ра» пра­виль­но ста­вит­ся уда­ре­ние на глас­ный звук [э], кото­рый обо­зна­ча­ет­ся бук­вой «е»
Добавить сайт в избранное
СОХРАНИТЬ В СОЦСЕТЯХ

Читайте также:

  1. Алл says:

    Именно афё­ра по-русски, и сло­ва афе­ри­стич­ный план, афе­ри­сти­че­ский или афе­рист и т.д. тут не умест­но в каче­стве про­вер­ки, так как:

    * стёб (а не стеб) сте­бу­щий, сте­бу­щий­ся или сте­бать­ся;
    * трёп (а не треп) тре­пать­ся и тре­пач;
    * гнёт (а не гнет) гне­ту­щий;
    * лёд (а не лед) ледя­ной или лед­ник и лед­ни­ко­вый;
    * мёд (а не мед) медо­нос­ный или медо­вый;
    * лёт (а не лет) летать или летя­щий…
    * манёвр (а не маневр) из той же опе­ры и т.д.

    К сожа­ле­нию, про­бле­мы с про­грам­ми­ро­ва­ни­ем на началь­ной ста­дии раз­ви­тия интер­не­та выве­ли из обо­ро­та мно­гие рус­ские сло­ва с бук­вой Ё, так как упо­тре­бить её было про­бле­ма­тич­но: из за отсут­ствия такой кла­ви­ши и некой упро­щён­но­сти пись­ма науч­ны­ми работ­ни­ка­ми. Была бы бук­ва Ё в интер­не­те изна­чаль­но, то мы бы уви­де­ли на мно­го боль­ше слов не через Е. Если нету в текстах Ять, бук­ву Ё надо писать, а не Е лепить где ни-попадя.

    * афё­ра — жуль­ни­че­ское пред­при­я­тие, мошен­ни­че­ство; сомни­тель­ная тор­го­вая или иная сдел­ка. Аферист — чело­век, совер­ша­ю­щий А., живу­щий ими. Большая совет­ская энцик­ло­пе­дия. — М.: Советская энцик­ло­пе­дия 1969-1978 гг.
    * афё­ра — Большой тол­ко­вый сло­варь рус­ско­го язы­ка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. Первое изда­ние: СПб.: Норинт, 1998 г.
    * афё­ра… Б.З. Букчина, Л.П. Калакуцкая, Л.К. Чельцова «Письма об орфо­гра­фии». Москва, из-во «Наука», 1969 г.
    * афё­ра… «Вопросы куль­ту­ры речи», Часть 8. Изд-во «Академии наук СССР», 1967 г.
    * афё­ра… «Начальная шко­ла». Из-во «Просвещение», 1962 г.
    * афё­ра… Пот. Афёра — выгод­ная, неза­кон­ная сдел­ка; обман, «плут­ня» (см. «арап»). «Ты на аферу-то не лезь!» «Афера» (с жестом или при­сви­стом про­из­но­си­мое, озна­ча­ет: «врешь, не про­ве­дешь!»). «Русская речь». 1990 г.
    * афё­ра… Г. Миньковский, В. Туманов «Суд в СССР и в стра­нах капи­та­ла». Государственное изда­тель­ство юри­ди­че­ской лите­ра­ту­ры, 1954 г.
    * афё­ра… В.И. Хомицкий «Вторая кни­га пьес репер­ту­а­ра Передвижного теат­ра». Из-во пере­движ­но­го теат­ра, 1973 г.
    * афё­ра… Процесс же этот — была бы вели­ко­леп­ная афё­ра (Ипполитъ Иванычъ про­из­но­силъ афё­ра, а не афе­ра); но дело как бы рас­кле­и­ва­ет­ся. П.Воробыкин «Отечественные запис­ки №1, январь: Дельцы (роман в шести кни­гах)». Санктпетербург 1873 год.

    Именно народ­ная тра­ди­ция — нор­ма, а народ в основ­ном гово­рит и пишет — афё­ра.

  2. Слово «афе­рист» пред­ла­га­ет­ся как опор­ное сло­во для запо­ми­на­ния пра­виль­но­го уда­ре­ния при про­из­но­ше­нии этой лек­се­мы с точ­ки зре­ния совре­мен­ной орфо­эпи­че­ской нор­мы.
    Не можем с Вами согла­сить­ся, что народ­ная тра­ди­ция — это нор­ма. Увы!
    Мы в сво­их реко­мен­да­ци­ях по поста­нов­ке уда­ре­ния руко­вод­ству­ем­ся изда­ни­я­ми, выпу­щен­ны­ми после 2000 года, напри­мер:
    Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. Словарь труд­но­стей рус­ско­го язы­ка. М,, Айрис Пресс, 2009
    Резниченко Л. И. Орфоэпический сло­варь рус­ско­го язы­ка. М., Астрель, 2007

  3. Али says:

    Глупо пред­ла­гать про­ве­роч­ным сло­во афе­рист для афё­ра (как и наобо­рот), осо­бен­но при демон­стра­ции ряда при­ме­ров точ­но тако­го же изме­не­ния рус­ских слов, как трёп (тре­пач), мёд (мед­ведь — веда­ю­щий мёд), лёд, гнёт и т.д. Демонстрация в некое дока­за­тель­ство совре­мен­ных сло­ва­рей не умест­но. К при­ме­ру сло­варь Зализняка (от авто­ра, рев­ност­но кри­ти­ко­вав­ше­го люби­тель­скую линг­ви­сти­ку и забыв­ше­го к ста­ро­сти, при этом, что всем извест­ный и попу­ляр­ный сло­варь Даля был создан и издан имен­но люби­те­ля­ми рус­ской сло­вес­но­сти), — как и любое иное изда­ние — иной сло­варь или энцик­ло­пе­дия отдель­но­го авто­ра, а так­же пуб­ли­ка­ции от малой груп­пы участников-составителей, — явля­ет­ся (в основ­ном) лишь част­ным мне­ни­ем или спи­сан­ным у кого-то «пла­ги­а­том» (зача­стую и с повто­ре­ни­ем преж­них оши­бок). Никакие услов­но­сти с пра­ви­ла­ми или печат­ны­ми изда­ни­я­ми, не могут быть и не явля­ют­ся «нор­мой» для выра­же­ния мыс­ли рус­ско­го наро­да по рож­де­нию и вос­пи­та­нию, и толь­ко сам чело­век опре­де­ля­ет — как и что ему гово­рить или писать. В совет­ское вре­мя, сло­во афё­ра (через Ё) было широ­ко рас­про­стра­не­но в речи наро­да. Кстати,.. так же гово­ри­ли мно­гие и до рево­лю­ции 17-го года, что отра­же­но в одном из при­ве­дён­ных выше источ­ни­ков инфор­ма­ции — в под­твер­жде­ние рас­про­стра­нён­но­сти вари­ан­та сло­ва с бук­вой Ё («Отечественные запис­ки №1, январь: Дельцы (роман в шести кни­гах)». Санкт-Петербург 1873 год.). Кроме того, если в обра­ще­нии исполь­зу­ет­ся два вари­ан­та сло­ва (вне зави­си­мо­сти от ука­за­ний и реко­мен­да­ций отдель­ных), то и услов­ной нор­мой в совре­мен­ных сло­ва­рях долж­ны быть два вари­ан­та (что не ред­кость и для иных слов рус­ско­го язы­ка).

    Примеры о яко­бы фран­цуз­ском про­из­но­ше­нии сло­ва через Е, явля­ют­ся натя­ну­ты­ми и необос­но­ван­ны­ми. Мы гово­рим и пишем по-русски, а не по-французски. Однако, и тут необ­хо­ди­мы уточ­не­ния, так как по-их(нему) — по-французски, — сло­во «affaire» не зву­чит даже близ­ко навя­зы­ва­е­мо­му нам вари­ан­ту сло­ва «афе́ра», и не име­ет уда­ре­ния на бук­ву и звук «Е» — кото­ро­го там (у них) даже нет: фран­цуз­ское про­из­но­ше­ние — а.фэр. Кроме того, если кто вспом­нит про Чехова и ему подоб­ных, то напом­ню: те авто­ры писа­ли свои про­из­ве­де­ния в фор­ме доре­во­лю­ци­он­ной орфо­гра­фии — с ятя­ми. И как было сооб­ще­но выше, сле­ду­ет: …если в тек­сте нету Ять, бук­ву Ё надо писать, а не Е лепить где ни-попадя (в пере­во­дах с рус­ско­го на рус­ский). ​Ять, это совре­мен­ное «Е», а доре­во­лю­ци­он­ное «Е» как раз — бли­же к Ё. ​Дореволюционно сло­во писа­лось не через Ять, а через Е, что соот­вет­ству­ет в про­из­но­ше­нии — Ё.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *