Как китайцы учат русский язык

От авто­ра:
Сейчас учусь в Китае, сего­дня ходил в биб­лио­те­ку, натолк­нул­ся в отде­ле изу­че­ния рус­ско­го язы­ка на одну забав­ную книж­ку…

Учебник русского языка в КитаеИсточник: fishki.net

Забавное видео о том, как китай­цы учат рус­ский язык:

Сохранить

Детские журналы

Комментировать
Добавить сайт в избранное
СОХРАНИТЬ В СОЦСЕТЯХ

Читайте также:

  1. Ольга says:

    А еще, начи­ная изу­чать рус­ский язык, китай­цы выби­ра­ют себе рус­ские име­на. Я спра­ши­ва­ла «Зачем?» Говорят, для луч­ше­го про­ник­но­ве­ния. И пото­му, что в про­тив­ном слу­чае им при­хо­дит­ся в про­цес­се изу­че­ния рус­ско­го язы­ка пере­во­дить свои име­на на рус­ский язык — и полу­ча­ет­ся очень смеш­но. Одна милая кита­ян­ка, взяв­шая себе рус­ское имя Таня, при­зна­лась мне, что ее китай­ское имя пере­во­дит­ся на рус­ский язык как «Слон».

  2. Кетеван says:

    А зачем им пере­во­дить на рус­ский язык свои име­на? Это в Китае по-китайски долж­но быть смеш­но, там они пони­ма­ют зна­че­ние сво­их и чужих имён, а рус­ско­языч­но­му зачем имя пере­во­дить? Ведь мож­но про­сто про­из­но­сить так, как про­из­но­сят сами китай­цы. Никого и не будет инте­ре­со­вать зна­че­ние их имён. К сло­ву имя «Натела» в гру­зин­ском язы­ке обо­зна­ча­ет свет­лая, так её нуж­но назы­вать «Светланой»?

    • ь тормпсачвяы says:

      а что, имя «Светлана» — от «свет­лое? это укра­ин­ское имя — свет полей!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Change privacy settings