От автора:
Сейчас учусь в Китае, сегодня ходил в библиотеку, натолкнулся в отделе изучения русского языка на одну забавную книжку…
Источник: fishki.net
Забавное видео о том, как китайцы учат русский язык
Подписывайтесь на нас в Telegram, Одноклассниках и VK
Средняя оценка:
.
Голосов:
А еще, начиная изучать русский язык, китайцы выбирают себе русские имена. Я спрашивала «Зачем?» Говорят, для лучшего проникновения. И потому, что в противном случае им приходится в процессе изучения русского языка переводить свои имена на русский язык — и получается очень смешно. Одна милая китаянка, взявшая себе русское имя Таня, призналась мне, что ее китайское имя переводится на русский язык как «Слон».
А зачем им переводить на русский язык свои имена? Это в Китае по-китайски должно быть смешно, там они понимают значение своих и чужих имён, а русскоязычному зачем имя переводить? Ведь можно просто произносить так, как произносят сами китайцы. Никого и не будет интересовать значение их имён. К слову имя «Натела» в грузинском языке обозначает светлая, так её нужно называть «Светланой»?
а что, имя «Светлана» — от «светлое? это украинское имя — свет полей!
Конечно, ВСЕ в русской культуре з античноi Уkraini. Не смешно — почитайте хотя бы Википедию о происождении имени Светлана — это придуманное, литературное имя, вроде Руматы у Стругацких.