Русский язык — взрыв мозга для иностранцев

Русский язык для иностранцев

Михайло Васильевич Ломоносов напи­сал в сво­ем тру­де «Российская грам­ма­ти­ка»:

Карл V, рим­ский импе­ра­тор, гова­ри­вал, что испан­ским язы­ком с Богом, фран­цуз­ским — с дру­зья­ми, немец­ким — с непри­я­те­ля­ми, ита­льян­ским — с жен­ским полом гово­рить при­лич­но. Но если бы он рос­сий­ско­му язы­ку был иску­сен, то, конеч­но, к тому при­со­во­ку­пил бы, что им со все­ми оны­ми гово­рить при­стой­но, ибо нашел бы в нем вели­ко­ле­пие испан­ско­го, живость фран­цуз­ско­го, кре­пость немец­ко­го, неж­ность ита­льян­ско­го, сверх того богат­ство и силь­ную в изоб­ра­же­ни­ях крат­кость гре­че­ско­го и латин­ско­го язы­ка.

Ах, этот труд­ный рус­ский язык! Мы, носи­те­ли это­го язы­ка, зача­стую не заме­ча­ем его труд­но­стей, стран­но­стей, ста­вя­щих порой в тупик ино­стран­цев, толь­ко овла­де­ва­ю­щих аза­ми «вели­ко­го и могу­че­го»!

Этот сложный русский язык

Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»?

Она по-русски пло­хо зна­ла,
Журналов наших не чита­ла,
И выра­жа­ла­ся с тру­дом
На язы­ке сво­ем род­ном,
Итак, писа­ла по-французски…

Это то самое пись­мо Татьяны к Онегину, кото­рое в шко­ле учит­ся наизусть.
Но вре­ме­на меня­ют­ся — меня­ют­ся и при­о­ри­те­ты. В совре­мен­ном мире рус­ский язык один из самых рас­про­стра­нен­ных в мире, он зачис­лен в «Клуб миро­вых язы­ков», в кото­рый поми­мо него вхо­дят англий­ский, фран­цуз­ский, араб­ский, китай­ский (диа­лект ман­да­рин) и испан­ский.

Вот некоторые «странности» русского языка.

1. Русский алфа­вит стран­ный сам по себе. Некоторые бук­вы в нем точ­но такие же, как в латин­ском, а вот дру­гие выгля­дят так же, но зву­чат совсем ина­че. А еще две бук­вы – «ъ» и «ь» — не име­ют соб­ствен­ных зву­ков, зачем они вооб­ще нуж­ны?

2. Буква «Е» может пред­став­лять два раз­ных зву­ка: [й’э] и [й’о]. То есть, для [й’о] есть отдель­ная бук­ва, Ё, но эти две точ­ки почти нико­гда не пишут, так что полу­ча­ет­ся не Ё, а Е. Запутаться мож­но.

3. В совре­мен­ном язы­ке сло­во «това­рищ» уже не исполь­зу­ет­ся, так что рус­ские оста­лись без спе­ци­аль­но­го слова-обращения к дру­го­му чело­ве­ку или груп­пе людей. Иногда мож­но услы­шать «дамы и гос­по­да», но это зву­чит несколь­ко вычур­но и неесте­ствен­но, а сло­во «граж­да­нин» – офи­ци­аль­но. Люди могут исполь­зо­вать обра­ще­ния «муж­чи­на, жен­щи­на, девуш­ка», но это несколь­ко гру­бо. За послед­ние 20 лет рус­ские не смог­ли опре­де­лить­ся, как же им обра­щать­ся к дру­гим людям, поэто­му в каж­дой ситу­а­ции они выби­ра­ют наи­бо­лее под­хо­дя­щее обра­ще­ние.

4. Глагол «быть» не исполь­зу­ет­ся в насто­я­щем вре­ме­ни. А вот в буду­щем и про­шед­шем – исполь­зу­ет­ся.

5. Порядок слов в рус­ском язы­ке счи­та­ет­ся сво­бод­ным, но это не зна­чит, что вы може­те ста­вить сло­ва, как хоти­те. От поряд­ка слов может кар­ди­наль­но зави­сеть смысл пред­ло­же­ния, его сти­ли­сти­че­ская окрас­ка. Например,  фра­за «Я иду домой»  бук­валь­но зна­чит «Я иду домой» (хотя, конеч­но, мно­го зави­сит от инто­на­ции), а вот во фра­зе «Я домой иду» дела­ет­ся упор на то, что я иду имен­но домой, а не куда-то там еще. А  сооб­ще­ние «Домой иду я» зна­чит, что это имен­но «я» иду домой, а не ты и не кто-то еще. Все осталь­ные оста­ют­ся здесь и рабо­та­ют! Так что в рус­ском язы­ке смысл сооб­ще­ния зави­сит от того, что вы хоти­те ска­зать,  а это дости­га­ет­ся с помо­щью поряд­ка слов и инто­на­ции.

6. Чтобы пре­вра­тить пред­ло­же­ние в общий вопрос, менять вооб­ще ниче­го не надо, толь­ко инто­на­цию. «Ты дома.» — это утвер­жде­ние, кон­ста­та­ция фак­та; а «Ты дома?» — уже вопрос.

7.  Числительные «один» и «два», изме­ня­ют­ся по родам, а осталь­ные – нет: один маль­чик, одна девоч­ка, две девоч­ки, два маль­чи­ка, но три маль­чи­ка и три девоч­ки.

8. У чис­ли­тель­ных «один», «тыся­ча», «мил­ли­он», «мил­ли­ард» обра­зу­ет­ся фор­ма мно­же­ствен­но­го чис­ла (одни, тыся­чи, мил­ли­о­ны, мил­ли­ар­ды), у дру­гих коли­че­ствен­ных и соби­ра­тель­ных чис­ли­тель­ных кате­го­рия чис­ла отсут­ству­ет.

9. В про­шед­шем вре­ме­ни у гла­го­лов есть род, а в насто­я­щем и буду­щем – нет.

Играть — он играл, она игра­ла; он игра­ет, она игра­ет.

10. У рус­ских суще­стви­тель­ных есть «оду­шев­лен­ность»! Это зна­чит, что неко­то­рые «оду­шев­лен­ные» суще­стви­тель­ные счи­та­ют­ся более живы­ми, чем неоду­шев­лен­ные. Например, в рус­ском язы­ке сло­во «мерт­вец» счи­та­ет­ся оду­шев­лен­ным в срав­не­нии с той же реа­ли­ей дей­стви­тель­но­сти, обо­зна­чен­ной сло­вом «труп»:

вижу кого? – мерт­ве­ца, но вижу что? – труп.

11. Слово из двух букв, в кото­ром мож­но сде­лать 8 оши­бок – «щи». Российская импе­ра­три­ца Екатерина Великая, будучи еще немец­кой прин­цес­сой Софи, напи­са­ла про­стое рус­ское сло­во «щи» вот так: «schtschi», а это 8 букв, все из кото­рых непра­виль­ные!

12. Пять букв алфа­ви­та, иду­щие под­ряд Г Д Е Ё Ж обра­зу­ют пред­ло­же­ние: «Где ёж?».

13. Вполне закон­чен­ное пред­ло­же­ние может состо­ять из одних гла­го­лов, напри­мер: «Посидели реши­ли послать схо­дить купить выпить».

14. А как рас­тол­ко­вать ино­стран­цу, о чем идет речь: «За пес­ча­ной косой лопо­ухий косой пал под острой косой косой бабы с косой».

15. И еще язы­ко­вой «взрыв» для ино­стран­ца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.

16. А что бы это зна­чи­ло: «Еле-еле ели ели ели»? Да про­сто: очень мед­лен­но (еле-еле) одни ёлки ели (т.е. поеда­ли) дру­гие ёлки.

Или вот это:

Говорит попугай попугаю

17. Иностранцев очень удив­ля­ет, как это «руки не дохо­дят посмот­реть».

18. Борщ пере­со­ли­ла и с солью пере­бор­щи­ла – одно и то же.

19. А как вам:

Кошмар для иностранца

20. А как вам вот это (читай­те быст­ро):

По рзе­луль­ат­там илссео­вад­ний одон­го анли­гй­сок­го унви­ер­ти­се­та, не иеемт занч­не­ия, в кокам пряок­де рса­по­жо­ле­ны бку­вы в сол­ве. Галвоне, чот­бы пре­а­вя и псло­ен­дяя бквуы блыи на мсе­те. Осатьлыне бку­вы мго­ут сел­до­втаь в пло­онм бсе­пор­дя­ке, все-рвано ткест чта­ит­сея без побрелм. Пичрионй эго­то ялвя­те­ся то, что мы не чиа­тем кдау­жю бку­ву по отд­лье­нот­си, а все сол­во цли­кеом.
Теперь про­чти­те мед­лен­но ту же фра­зу. Удивились?

Профессор фило­ло­гии:
— Приведите при­мер вопро­са, что­бы ответ зву­чал как отказ, и одно­вре­мен­но как согла­сие.
Студент:
— Это про­сто! «Водку пить буде­те?» — «Ах, оставь­те!»

Сохранить

Детские журналы

Комментировать
Добавить сайт в избранное
СОХРАНИТЬ В СОЦСЕТЯХ

Читайте также:

  1. Анна says:

    Какая-то ерун­да из деше­вень­ко­го репер­ту­а­ра Задорнова, а не ста­тья.
    Что зна­чит, зачем нуж­ны бук­вы ь и ъ?!
    Да будет извест­но, что писать бук­ву е вме­сто ё всё ещё счи­та­ет­ся серьёз­ной ошиб­кой!
    Официальное обра­ще­ние, при­ня­тое в России — «гос­по­дин», оно широ­ко исполь­зу­ет­ся в офи­ци­аль­ных доку­мен­тах, а на ули­це и в США все про­сто «мэм»-кают.
    Глагол быть очень часто исполь­зу­ет­ся и в насто­я­щем вре­ме­ни!
    По пово­ду мно­го­знач­но­сти слов типа «коса», «лук» и … обчёл­ся, с англий­ским язы­ком наш вооб­ще и рядом не валял­ся. Там одно сло­во «go» име­ет сот­ни три зна­че­ний. Вот это вынос моз­га!

    • Admin says:

      Анна, ста­тьи для этой руб­ри­ки берут­ся из откры­тых источ­ни­ков интер­не­та. Редакция сай­та не несет ответ­ствен­но­сти за мне­ние авто­ров этих ста­тей. Но ваши суж­де­ния, как наше­го чита­те­ля, нам инте­рес­ны.

    • Владимир says:

      Статья отлич­ная и напад­ки Анны про­сто непо­нят­ны. Здесь дело не в том какой язык труд­нее — рус­ский или англий­ский . Русский — сло­жен для ино­стран­ца — вот о чем речь

      • Надежда says:

        а какой ино­стран­ный язык прост для русского?)))подавляющее боль­шин­ство англий­ский не пони­ма­ет и он для них взрыв моз­га…

      • Надежда says:

        а еще… для самих рус­ских.. рус­ский язык ста­но­вит­ся слож­ным, учи­ты­вая тоталь­ную без­гра­мот­ность и скуд­ный сло­вар­ный запас, кото­рым скво­зит сплошь и вез­де, начи­ная от тет­ра­дей и закан­чи­вая поста­ми в соци­аль­ных сетях.. так, что ско­ро рус­ский будет труд­но­до­сту­пен для рус­ско­го,, а не для ино­стран­ца…

  2. Константин says:

    мне понравилось:особенно — Есть пить?
    — Пить есть, есть нету.реально при­коль­но

  3. Константин says:

    А Анна слиш­ком пра­виль­ная

  4. Ирина says:

    «Еле-еле ели ели ели» Это забав­но , но мне труд­но пред­по­ло­жить ситу­а­цию в кото­рой бы ино­стра­нец встре­тил­ся с этой фра­зой.

  5. Ирина says:

    p.s. изви­ни­те, про­пу­сти­ла запя­тую

  6. BacuJIucka says:

    про поря­док букв понра­ви­лось, сама-то я обна­ру­жи­ла несо­сты­ков­ку толь­ко на «в кокам пряок­де…»)))

    и про оду­шев­лён­но­го «мерт­ве­ца» тож ниче­го так)))

    по пово­ду «несу­раз­ные вещи» и «несу раз­ные вещи», меня в дет­стве забав­ля­ло сло­во «кули­на­рия», про­чи­тан­ное задом-наперёд… не совсем гра­мот­но, с точ­ки зре­ния язы­ка, но зву­чит при­коль­но, осо­бен­но учи­ты­вая, что мою сест­ру зовут Ира))

  7. Екатерина says:

    Мне боль­ше понра­вил­ся ком­мен­та­рий ино­стран­ца на такую же тему. Никогда не дума­ла, поче­му у нас печат­ный алфа­вит так отли­ча­ет­ся от про­пис­но­го. Но посмот­рев на клас­си­че­ское напи­са­ние сло­ва «мили­ция» поня­ла весь ужас рус­ско­го язы­ка)).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Change privacy settings