Правила переноса слов рекомендуют переносить слова с одной строки на другую по слогам с учетом их морфемного строения. В письменной речи слова переносятся с одной строки на другую в соответствии с определенными правилами переноса.
Хотя в настоящее время существует более лояльный перенос слов, все-таки в школьной практике учитываем морфемное строение слова, при переносе не отрывая одну или две буквы от приставки, корня или суффикса.
Основные правила переноса слов
1. Слова переносятся с одной строки на другую по слогам:
- ин-те-рес
- со-ло-вей
- кра-со-та.
- лень
- раб
- лось
- краб
- стол
- глушь.
Согласно правилам переноса часть слова, которая не имеет гласной и поэтому не составляет фонетического слога, самостоятельно не переносится:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
ст-ремя | стре-мя |
ск-ворец | скво-рец |
студе-нт | сту-дент |
близо-сть | бли-зость |
в-ьюнок, вь-юнок | вью-нок |
Запомним, что гласная буква, даже составляющая слог, не оставляется на предыдущей строке и не переносится на другую строку:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
а-кация, акаци-я | ака-ция |
а-построф | апо-строф, апос-троф, апост-роф |
о-фицер | офи-цер |
и-дейный | идей-ный |
с-оловь-и | со-ло-вьи |
- у-рок — урок;
- о-сень — осень;
- е-нот — енот;
- у-каз — указ;
- со-я — соя;
- ше-я — шея;
- ю-ла — юла;
- я-щик — ящик.
Уточним, что двусложное слово переносится, если начинается со слогообразующей гласной, а далее находится стечение согласных, которые разбиваются при переносе, как например в слове «адрес».
Сравним фонетическое деление на слоги и перенос этого слова:
а-дрес — ад-рес.
2. Буквы «ь», «ъ» не отрываются от предыдущей согласной:
- медаль-он
- резь-ба
- подъ-езд
- безъ-ядерный, безъядер-ный.
3. Буква «й» составляет закрытый слог и при переносе не отрывается от предшествующей гласной:
- ба-лалайка, бала-лайка, балалай-ка
- шай-ба
- май-ка
- кой-ка
- крой-ка.
4. При переносе слов с приставками
а) не отрывается от приставки конечная согласная, если за ней следует тоже согласная:
- под-смотреть, а не по-дсмотреть;
- рас-править, а не ра-справить;
- бес-проводной, а не бе-спроводной;
б) не присоединяется к приставке согласная корня:
- за-смеяться, а не зас-меяться;
- под-править, а не подп-равить;
- бес-страшный, а не бесс-трашный;
в) вариативный перенос возможен в словах, корень которых начинается с гласной, кроме «ы»:
- бе-зоружный, безо-ружный, без-оружный;
- ра-зукрасить, разу-красить, раз-украсить;
- по-дутюжить, поду-тюжить, под-утюжить;
г) в словах с приставкой на согласную корневая гласная «ы» не отрывается от этой согласной:
- обы-скать;
- бе-зысходный, безы- сходный, безысход-ный;
- бе-зыскровый, безы-скровый, безыскро-вый;
- сы-митировать, сыми-тировать, сымитиро-вать.
5. Согласно современным правилам переноса, если в середине слова имеется стечение нескольких согласных, частью входящих в корень и в состав суффикса, то при переносе оно разбивается разными способами:
- брат-ство, братс-тво, братст-во, бра-тство (в соответствии с фонетическим делением на слоги);
- сол-нечный, солне-чный, солнеч-ный;
- жа-тва, жат-ва;
- со-знание, соз-нание, созна-ние;
- све-тский, свет-ский, светс-кий;
- ме-дведь, мед-ведь;
- от-правление, отпра-вление, отправ-ление, отправле-ние.
При переносе подобных слов предпочтительнее не разбивать минимальных значащих частей слова — морфем.
6. Для переноса с одной строки на другую разделяются двойные согласные, находящиеся между гласными:
- кас-совый
- груп-пировка
- искус-ственный, искусствен-ный
- рос-сийский
- рас-сказчик
- вос-седать
- капел-ла
- кристал-лический
- крос-совки
- антен-на.
Но начальные удвоенные согласные корня, находящиеся после приставки с конечным гласным, желательно не разбивать, сохраняя морфемное строение слова:
- по-ссо-ришься;
- пере-жжённый.
7. Согласно орфографическим правилам переноса в русском языке сложные слова делятся на стыке составных частей, причем соединительная гласная, если она имеется в морфемном составе слова, остается на первой строке:
- овоще-хранилище
- сухо-фрукты
- водо-проводный
- птице-лов
- шести-томник
- двух-уровневый
- трех-атомный
- вет-врач
- зам-директора.
Не переносятся, как уже убыло указано выше, односложные и двусложные слова, в составе которых один гласный составляет слог. Не подлежат переносу:
1. буквенные и звуковые аббревиатуры:
- МАГАТЭ
- ГРЭС
- НАТО
- ОБСЕ
2. различные сокращенные обозначения мер:
- 25 кг
- 2017 г.
- 165 км
3. условные графические сокращения:
- и т.п.
- и пр.
4. пунктуационные знаки и открывающие скобка и кавычки.
Почему нет никаких отсылок к книгам, в которых было бы опубликовано данное правило?
Где гарантия, что предложенная информация — это НЕ СУБЪЕКТИВНОЕ МНЕНИЕ какого-то человека?
Список литературы:
Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб Русский язык. Орфография. Пунктуация М: «Айрис», 2007
Е. С. Симакова Новый полный справочник для подготовки к ЕГЭ. М: АСТ, 2016
А. И. Кайдалова, И. К. Калинина Современная русская орфография. М:»Высшая школа», 1983
М. И. Матусевич Современный русский язык. Фонетика. М., 1976
В ШКОЛЕ НАДО УЧИТЬСЯ, А НЕ СЕЙЧАС ВОПРОСЫ ЗАДАВАТЬ.
Сказали правил 7 а на самом деле 12!!!
Правда только правил 11.
Очень странные переносы, в школе учились, а таких правил не знали, переносы и слогоразделение новое какое то. У нас все проще было. И оказывается не правельно, мы все слова, то переносим и делим на слоги. Одним словом кошмар. И ребенку, как все это объяснять. У самой голова кругом пошла.
Можно ли оставлять при переносе на одной строке две гласных? Например: Ио-анна? Ио-ланта? Ие-ремия? Ау-каться?
При переносе подобных слов можно оставить на первой строке две гласные.
Понаблюдаем за вариантами переноса слов с двумя гласными:
Ио-анна и Иоан-на;
Ио-ланта и Иолан-та;
Ие-ремия и Иере-мия;
ау-каться и аукать-ся.
Перенос слова «зелёные»
зелё-ные
Про кг, км это 120 параграф «Правила русской орфографии и пунктуации» (1956). Почему публикация 1956 до сих пор актуальна? Такое может быть?
«Правила русской орфографии и пунктуации», утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством просвещения РСФСР, Министерством высшего образования, до сих пор актуальны.
Нет никакой необходимости изменять написание сокращений кг и км, стоящих после цифровых обозначений, или открывающей и закрывающей скобки и т. д.
Про условные графические сокращения это 122 параграф «Правила русской орфографии и пунктуации» (1956). Почему публикация 1956 до сих пор актуальна? Такое может быть?
Про открывающую скобку и открывающие кавычки в конце строки это 124 параграф «Правила русской орфографии и пунктуации» (1956). Почему публикация 1956 до сих пор актуальна?
«Ответ» — двусложное слово (о-твет), но его переносят (от-вет).
Это исключение из правила «Двусложные слова, имеющие фонетический слог из одной гласной, не переносятся.»?
Обратим внимание, что в русском языке не переносятся двусложные слова, которые имеют первый начальный слог, состоящий из одной гласной, а далее идет согласный и снова гласный, как например в слове «анонс» (а-нОнс).
В слове «ответ» после слогообразующей гласной «о» находится сочетание согласных «тв», которые при переносе слова разбиваются на слоги: первый согласный отнесем к гласному «о», второй согласный принадлежит второму слогу.
Слово «ответ» — пример того, как не совпадает фонетическое слогоделение и орфографический перенос.
Почему слово «подъезд» все делят на слоги: подъ-езд (при переносе — согласна), а не по-дъезд, ведь по правилам согласная, кроме сонорных, после гласной относится к следующему слогу???
Учитывая морфемное строение слова и наличие ъ, разделяющего согласные звуки [д] и [й’], всюду приводится такое деление на слоги (подъ-езд), которое используется также при переносе слова.
Как перенисти эти слова дерево арбуз унитаз
допустим ли перенос слова МОЧА-ЛКА или только разрешены 2 способа: мо-чалка и мочал-ка??
В слове «мочалка» три фонетических слога:
мо-чал-ка.
Сонорный звук [л] закрывает второй слог.
Возможны два способа переноса слова по слогам:
мо-чалка
мочал-ка.
На самом деле, по правилам предложенный Олесей вариант вполне законен, потому что не противоречит НИКАКИМ правилам переноса в русском языке (полный перечень правил выложен у вас же на этой странице в виде таблички — других правил нет минимум с 1956 года). Другое дело, что я бы не стал переносить так чисто из эстетических соображений.
Как переносится слово «оторвется»? Почему везде в интернете пишут про перенос одной буквы? К примеру о-торвется
Слово «оторвется» делим на фонетические слоги:
о-тор-ве-тся
Но одну гласную, даже слогообразующую, не оставляют на предыдущей строке. Также при переносе слова учтем морфемное строение (корень -рв-, целостность которого следует соблюдать).
У слова «оторвется» существуют несколько вариантов переноса по слогам:
ото-рвется
оторвет-ся
оторве-тся
«У слова «оторвется» существуют несколько вариантов переноса по слогам:
ото-рвется
оторвет-ся
оторве-тся»
А почему нельзя так: отор-вётся? Или можно?
При переносе слова «оторвется» учитываем морфемный состав.
В слове «оторвется» -рв- является корнем (сравним: рв-ать, рв-ение, рв-ач), поэтому не разделяем главную морфему при переносе.