Слово «мерить» правильно пишется с суффиксом -и- в соответствии с нормой русского литературного языка.
В разговорной речи бытуют параллельные формы слова «мерить» и «мерять». Чтобы не сомневаться в выборе, выясним, как правильно говорить и писать этот глагол с точки зрения морфологической нормы русского литературного языка.
Все-таки нужно мерить одежду
Исследуемое слово употребляется в ситуациях, когда речь идет о примерке одежды, измерении температуры, давления и пр.
Вам сначала следует мерить платье, прежде чем его купить.
Мерить температуру нужно в 17 часов.
Врач советует мерить давление не менее трех раз в сутки.
Как видно из приведенных примеров, в литературной речи существует глагол с безударным суффиксом -и- в морфемном составе:
Этот глагол, который заканчивается на -и-ть, отнесем ко второму спряжению. Он изменяется по лицам и числам в формах настоящего времени и имеет типичные личные окончания:
- 1 лицо я ме́рю — мы ме́рим
- 2 лицо ты ме́ришь — вы ме́рите
- 3 лицо он ме́рит — они ме́рят
Правильно используем это слово в своей речи:
- мерить шагами комнату;
- мерить брюки;
- мерить обувь.
Наряду с указанными грамматическими формами в литературном русском языке существуют допустимые варианты личных форм настоящего времени:
- 1 лицо я меряю — мы меряем
- 2 лицо ты меряешь — вы меряете
- 3 лицо он меряет — они меряют.
Эти формы отличаются разговорной стилистической окраской.
«Мерил» или «мерял»?
В разговорной речи в использовании форм прошедшего времени «мерял» или «мерил» также существует изрядная путаница. Узнаем, какую форму глагола следует предпочесть, чтобы говорить литературным языком.
Чтобы безошибочно образовать формы прошедшего времени глагола, обращаемся к инфинитиву и выделяем в нем основу, отбросив окончание -ть:
В основу слова входит глагольный суффикс -и-, к которому присоединяется формообразующий суффикс -л-:
- он мерил джинсы;
- она мерила блузку;
- они мерили кроссовки.
Обратим внимание, что глагольный суффикс -и- сохраняется во всех этих формах.
Аналогично образуются формы прошедшего времени однокоренных глаголов с приставками:
- померить — померил, померила, померили;
- примерить — примерил, примерила, примерили;
- замерить — замерил, замерила, замерили;
- отмерить — отмерил, отмерила, отмерили
и т. д.
А как же «измЕрить» и «измерЯть»?
Аналогично в русском языке существует приставочный глагол совершенного вида (что сделать?) «измерить» и его видовая пара — глагол несовершенного вида (что делать?) «измерять».
Мне надо измерить длину юбки.
Измерять длину лучше сантиметровой лентой.
Не надо мерить длину юбки! Чем короче, тем лучше. А вот..: Эх, хорошо в стране Советской жить! (1936) / Концерт …
«Эх, хорошо в стране Советской жить! Эх, хорошо страной любимым быть! Эх, хорошо стране полезным быть, Красный галстук с гордостью носить! Да, носить!.. Так мы пели вчера:
Меряй землю решительным шагом, Помни твёрдо заветы отцов! Знай один лишь ответ – Боевой наш привет: «Будь готов! Будь готов! Будь готов!» Будь готов всегда, во всём! Будь готов ты и ночью, и днём! Чем смелее идём к нашей цели, Тем скорее к победе придём! ..
Измерить-это будущее время, вопрос :что сделать.
Измерять-это настоящее время, вопрос: что делать. Глаголы не совершенного вида
То есть, «меряли» — нельзя, «измеряли» — можно?
Можно. Глагол «измерять» с ударным суффиксом -я- образует формы прошедшего времени:
я измерял температуру;
она измеряла;
оно измеряло;
они измеряли.
Ударный суффикс -я- слышится ясно.
1 лицо я меряю — мы меряем
2 лицо ты меряешь — вы меряете
3 лицо он меряет — они меряют. То есть так можно выражаться??? Всегда был уверен, что так пишут/говорят неграмотные люди
В целом, сейчас нечему удивляться, потому что и кофе теперь оно, а не он, Быково, Внуково, Шереметьево, Косово, и тп теперь склоняется даже по центральному тв и русские жители штата КолорадА или КолороадЫ (кому как нравится) наверно тоже в недоумении и одежду мы теперь не мерим, а меряем ))))
А примерять можно?
Глаголы примерить и примерять имеют разный смысл.
Мерить одежду, но мерять воду, например, вёдрами… Разве не так?
И так, и так правильно, просто «мерить» — это сравнивать что-то с чем-то, а «мерять» — это находить размер. Мы не знаем всего русского языка, он неизмерим, в русском языке нет синонимов, на всё было своё слово. И букв было больше, чем 33
Не станем утверждать, что в русском языке нет синонимов.
Слова «мерить» и «мерять» различаются своей стилистикой. «Мерить» — это литературное слово, а «мерять» разговорное. Эти многозначные глаголы, как варианты одного и того же слова, обозначают одно и то же.