Слово «воистину» в контексте «Воистину воскресе!» является наречием, которое пишется слитно с приставкой во- в русском языке.
В день Пасхи Христовой и в течение последующих сорока дней до Вознесения многие люди поздравляют друг друга с этим светлым праздником и обмениваются между собой фразами:
Христос воскресе!
Воистину воскресе!
Возможно, кому-то нужно написать эту поздравительную фразу и отправить смс-сообщение своим родственникам, друзьям, сослуживцам и коллегам. Узнаем, как же в современном русском языке правильно пишется слово «воистину» или «во истину», слитно или раздельно?
Чтобы выбрать правильный вариант написания интересующего нас слова, определим способ его образования:
От существительного «истина» с помощью приставки и суффикса образовано новое слово — однокоренное наречие, которое имеет следующий морфемный состав:
В рассматриваемом контексте анализируемое наречие обозначает признак действия и отвечает на обстоятельственный вопрос:
Исследуемое слово синонимично словам этой же части речи — наречиям «поистине», «действительно», «подлинно», что еще раз подтверждает его частеречную принадлежность.
Это слово пишется слитно в орфографии русского языка, как и многие наречия с приставкой в-/во-, например:
- прийти вовремя;
- собрать воедино;
- вовсе неинтересный;
- отправиться вброд;
- оглянуться вокруг;
- отметить вначале;
- отдать взамен.
Отмечая светлый праздник Пасхи, фразой «Воистину воскресе!» христиане утверждают чудо воскрешения Иисуса Христа Господа нашего, которое действительно свершилось во искупление грехов ради блага всего человечества. Итак, Воскресение Христа символизирует победу жизни над смертью, вечную жизнь души.
Подведем итог нашим исследованиям.
Это написание выберем согласно правилу орфографии о написании наречий, образованных от имен существительных. Между приставкой и наречием нельзя вставить падежный вопрос или прилагательное без изменения смысла слова.
Слово «воскресе» имеет конечную букву «е» как церковнославянский вариант современной формы глагола прошедшего времени «воскрес».
Со светлым праздником Пасхи! Мира, радости, счастья и душевного спокойствия Вам и вашим близким.
Спасибо за точную, внятную, грамотную статью. Как я устала от неправильного написания гражданами слов русской речи. Уровень грамотности падает с каждым днем. Горько и обидно
НЕ как воскрес,а для чего!! Для торжества Истины! Поэтому раздельно — во истину!
Действительно, ради чего — ради торжества правды
Правильно сказано!!!
Фраза «воистину воскресе» утверждает факт воскрешения Иисуса, в действительности которого 2000 лет назад сомневались многие.
В этом контексте используется наречие «воистину», а не имя существительное с предлогом (во истину)
Воистину = действительно.
К тому же при образовании формы винительного падежа существительного «истина», которое начинается с гласного звука, нет необходимости употреблять вариант предлога «во» с конечным гласным «о».
Сравните:
Мы верим в истину этого факта.