Чем метафора отличается от фразеологизма

Метафора отли­ча­ет­ся от фра­зео­ло­гиз­ма воз­мож­но­стью заме­ны слов, при­вя­зан­но­стью к опре­де­лен­но­му худо­же­ствен­но­му тек­сту, сти­ли­сти­кой. Метафора чаще все­го име­ет авто­ра.

Метафора и фра­зео­ло­гизм — это образ­ные выра­же­ния, отли­ча­ю­щи­е­ся сво­и­ми харак­те­ри­сти­ка­ми.

И мета­фо­ра, и фра­зео­ло­гизм осно­ва­ны на пере­нос­ном зна­че­нии слов. Эти сред­ства выра­зи­тель­но­сти речи объ­еди­ня­ют, на наш взгляд, лишь такие общие чер­ты:

  • пере­нос­ное зна­че­ние
  • образ­ность.

Чтобы понять, чем отли­ча­ет­ся мета­фо­ра от фра­зео­ло­гиз­ма, вспом­ним, что  пред­став­ля­ют собой эти образ­ные сред­ства язы­ка.

Метафора

Метафора — это троп, то есть худо­же­ствен­ный обо­рот речи, кото­рый назы­ва­ет пред­мет на осно­ве сопо­став­ле­ния его при­зна­ка, каче­ства или дру­гих свойств с дру­гим пред­ме­том. Метафору вполне обос­но­ван­но назы­ва­ют скры­тым срав­не­ни­ем:

  • осень жиз­ни — жизнь слов­но осень;
  • огонь души — душа точ­но огонь;
  • пожар люб­ви — любовь как пожар.

Метафора это, что такое метафора, метафора определение

Фразеологизм

Фразеологизм — это устой­чи­вое сло­во­со­че­та­ние, обо­рот речи, кото­рый упо­треб­ля­ет­ся в пере­нос­ном смыс­ле, как и мета­фо­ра. Фразеологизм харак­те­ри­зу­ет­ся вос­про­из­во­ди­мо­стью, то есть его лег­ко при­ме­ня­ют в нуж­ной рече­вой ситу­а­ции:

  • поло­жа руку на серд­це — откро­вен­но, искренне;
  • нести око­ле­си­цу — гово­рить глу­по­сти;
  • почи­вать на лав­рах — успо­ка­и­вать­ся на достиг­ну­том.

Фразеологизмы - это...

 Отличия  фразеологизма от метафоры

Фразеологизм — это лек­си­че­ски спа­ян­ное выра­же­ние, в кото­ром невоз­мож­но заме­на слов. Например, во фра­зео­ло­гиз­ме «бить­ся как рыба об лед», если поме­нять неко­то­рые его ком­по­нен­ты  (валять­ся как рыба об лед, мол­чать как рыба об лед, бить­ся как щука об лед), то фра­зео­ло­гизм исчез­нет, поте­ря­ет­ся его пере­нос­ный смысл «бед­ство­вать», » бороть­ся с нуж­дой».

В мета­фо­ре нет тако­го моно­лит­но­го един­ства слов. Например, сло­во «огонь» мета­фо­ри­че­ски мож­но упо­тре­бить с дру­ги­ми суще­стви­тель­ны­ми и воз­ни­ка­ет иной худо­же­ствен­ный образ:

  • огонь души;
  • огонь серд­ца;
  • огонь взгля­да.

Фразеологизм явля­ет­ся гото­вой лек­си­че­ской еди­ни­цей, кото­рую мы вос­про­из­во­дим в сво­ей речи в любой момент, когда это­го тре­бу­ет рече­вая ситу­а­ция. А мета­фо­ру созда­ет еди­но­жды худож­ник сло­ва в опре­де­лен­ном кон­тек­сте, в закреп­лен­ной рече­вой ситу­а­ции.

Понаблюдаем:

Из рас­пад­ков выры­ва­ют­ся рыча­щие, взбе­сив­ши­е­ся весен­ние реч­ки (В. Астафьев).

Значение мета­фо­ры скры­ва­ет­ся в пере­нос­ном зна­че­нии одно­го сло­ва, кото­рое воз­ни­ка­ет в сопо­став­ле­нии со зна­че­ни­ем дру­гой лек­се­мы. Переносное зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма уже усто­яв­ше­е­ся, отшли­фо­ван­ное за доволь­но дли­тель­ное вре­мя суще­ство­ва­ния этой язы­ко­вой еди­ни­цы и зача­стую совер­шен­но не выте­ка­ет из смыс­ла слов, его состав­ля­ю­щих:

  • кот напла­кал — мало;
  • не морг­нув гла­зом — наг­ло;
  • до лам­поч­ки — все рав­но.

Среди фра­зео­ло­гиз­мов суще­ству­ют как книж­ные обо­ро­ты (ни на йоту, исча­дие ада, искра божья), так и устой­чи­вые сло­во­со­че­та­ния со сти­ли­сти­че­ской раз­го­вор­ной окрас­кой (кала­чом не зама­нишь, попасть в исто­рию, бить по кар­ма­ну), а мета­фо­ра при­над­ле­жит худо­же­ствен­ной лите­ра­тур­ной речи.

Комментировать
Добавить сайт в избранное
СОХРАНИТЬ В СОЦСЕТЯХ

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Change privacy settings