Слова «галоши» и «калоши» являются синонимами в русском языке. Но всё же слово «галоши» постепенно вытеснило название «калоши» и употребляется намного чаще в современном языке.
Чтобы понять, откуда в русском языке появились два похожих слова для обозначения этой резиновой обуви, обратимся к происхождению этих лексем.
Первые резиновые мокроступы стали продавать в Бостоне 12 февраля 1831 года. И появилась очень удобная, а главное востребованная в дождь и грязь обувь, которую назвали галошами.
Поселился он в какой-то совершенно особой комнате у немецкой антрепенёрки, урезал свои русые кудри и полы синего кафтана, а чуйку с зеленым отливом переименовал в плащ, купил галоши и зонтик да нанял лихача-извозчика, чтоб возил его по городу и за город, наказал накрепко величать пристойно — барином и сударем, и таким образом стал весьма франтоватым человеком (Я. П. Бутков. Невский проспект, или Путешествия Нестора Залетаева).
Заметим, что в русской речи проскальзывает и другое, очень похожее слово — «калоши». В связи с ним сразу вспоминается исконно русский фразеологизм «сесть в калошу», смысл которого иностранцу сложно понять: как можно поместиться в таком маленьком предмете?
Конечно же, это выражение употребляется в переносном смысле и имеет в современном языке значение, не имеющее ничего общего с этим предметом обуви: «промахнуться», «ошибиться», «опозориться», «попасть впросак».
Чтобы понять, откуда оно повелось, обратимся к народным игрищам, когда силачи шли врукопашную стенка на стенку. Бывало, что кто-нибудь из участников оступится или упадет от меткого удара противника, надо же! прямо в лужу, которая называлась на народном языке (диалекте, как говорят лингвисты) «калужа». А от калужи до калоши, что называется, рукой подать!
Так, как же правильно говорить, какое слово, «галоши» или «калоши», предпочтительнее употребить в своей речи, чтобы не обратить на себя внимание окружающих неудачно подобранным словом?
В словарях русского языка приводятся оба слова как синонимы. Но все же известный лингвист Т. Ф. Ефремова в «Новом словаре русского языка» (М. Рус.яз. 2000) указывает слово «калоши» с пометой «устар.», то есть оно устарело.
Понаблюдаем, какое слово предпочитают выбирать писатели в литературных произведениях.
А ведь какая чудесная была галоша — чёрная, блестящая, на красной подкладке! (Астрид Лингрен. Мадикен).
Я проворно накинула дождевик и надела галоши, после чего мы вернулись к кухонной двери и вновь выглянули под ливень (Джон Харвуд. Мой загадочный двойник).
Из сеней дверь вела на кухню, где была русская печь, а около двери было место, где снимали и ставили галоши мы и наши гости (В. П. Мальцев. Война глазами участника Парада Победы. От Крыма до Восточной Пруссии).
Кажется, картина проясняется. И наш выбор вполне будет обоснованным, если мы еще обратимся к происхождению анализируемого слова. Оно заимствовано из французского языка, в котором начинается с такого же звонкого согласного — galoshes. Это название резиновой обуви, надеваемой на основную обувь, используется во Франции с XVI века. В немецком языке этот же предмет обуви называли словом kaloschen с начальным согласным, обозначенным буквой «к».
Вот какое определение этому названию обуви дает Википедия:
Сложное длинное слово «мокроступы» не прижилось в русской речи.
А теперь посмотрим, как оригинально используют это парный предмет обуви герои сказочной повести Н. Н. Носова «Незнайка на Луне».
Но если прибить к полу галоши, то ботинки могут остаться на ногах.
Пришел на кухню, сунул ноги в галоши и работай: сцепление будет достаточным.
У нас в доме шестнадцать коротышек, у каждого пара галош, всего значит, тридцать две галоши. Если прибить вдоль комнат и коридоров все эти галоши, каждую на расстоянии шага, то можно будет с удобством ходить по комнатам: сунул ногу в одну галошу — сделал шаг, сунул ногу в другую — ещё шаг… Исключительно гениальная мысль!
Итак, в современном литературном русском языке употребляется слово «галоши». Название «калоши», встречающееся в произведениях писателей, устарело.
Астрид Лингрен и Джон Харвуд не писали произведений на русском.
Тем не менее Астрид Лингрен и Джон Харвуд пользовались европейским по происхождению словом «галоша» в своих произведениях. И теперь в переводе на русский язык дети и взрослые наслаждаются поистине замечательными творениями этих зарубежных писателей.
А разве нет примеров в литературе со словом калоши ?
Да, в литературе прошлого века и ранее есть примеры употребления слова «калоши». Но нужно учесть, что всё течет и изменяется. И вместе с жизнью меняется язык. Слова «калоши» и «галоши» долго конкурировали между собой. В современной жизни вряд ли кто станет говорить «калоши». Это слово постепенно приобрело архаичный оттенок.
В том-то и дело, что масса. Лично для меня правильно «калоши» и на этом варианте я бы поставил пометку «литературное» . А «галоши» пометил бы как «просторечное».
Так как правильно то?? Одна вода, ни одного чёткого ответа.
В статье чётко указано, что слово «калоши» устарело в современном русском языке. В повседневной речи никто уже не употребляет это слово.
Я тоже хочу получить быстрый, простой ответ. Напишите в начале статьи что-нибудь типа «Допустима оба варианта, калоши — устаревшее…». И дальше все остальное. Кто ищет более развернутый ответ будет читать дальше.
Если слово «калоши» устаревшее, как же можно рекомендовать употреблять его в современной речи?
В повседневной речи и кофе уже давно среднего рода — свидетельствует о языковой деградации населения и больше ни о чём…
Во-первых, кофе может быть как среднего рода, так и мужского. Пол года уже нововведенею
Где это зафиксировано это нововведение? Поделитесь своими знаниями!
Литературные примеры употребления слова г(к)алоши вы привели совершенно «замечательные»: первые два переводы иноязычных произведений, а значит мы имеем дело с языком переводчика, а не писателя, а затем множество цитат из Носова. При всём уважении к его Незнайке трудно считать классиком литературы этого совершенно замечательного детского писателя.
Может, вы приведёте примеры предложений со словом «галоши» из произведений классиков литературы?