Заимствованные слова в современной речи

Заимствованные слова — это слова иноязычного происхождения, которые стали неотъемлемой частью лексики русского языка.

Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными.  Это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели фонетическое оформление и грамматические признаки, свойственные русскому языку — одному из восточнославянских  языков.

Группы заимствованных слов

Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

1. К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:

  • школа (греч.)
  • класс (лат.)
  • портфель (франц.)
  • ранец (нем.)
  • гимназия (греч.)
  • колледж (англ.)
  • пионер (англ.)
  • сарай (тюрк.)
  • олимпиада (греч.)
  • энциклопедия (франц.)
  • костюм (итал.)
  • чай (кит.)
  • кнут (сканд.)
  • cилос (испан.) и т. д.

Слово «хлеб», издавна вошедшее в нашу речь, было заимствовано славянами из древнегерманского языка. В наше время только учёные-лингвисты могут выяснить его «иностранность».

К этой группе давно заимствованных лексем относятся также бытовые слова:

сахар, капуста, фонарь, тарелка, каблук, свёкла, кукла, кровать, базар и пр.

Многие иноязычные слова, связанные с образованием и политикой, стали востребованы в связи с необходимостью назвать новое понятие, которое уже изобретено другим народом:

анатомия, демократия, диктатура, философия, студент, декан, аудитория и пр.

Термины морского дела (матрос, гавань, лоцман, бот и др.) заимствованы и голландского языка. Из итальянского языка были усвоены многие музыкальные термины (сонатина, симфония, фортепиано, баритон, ария, сопрано).

Некоторые иностранные слова русские люди переделывали на свой лад. К примеру, из немецкого слова Jahrmarkt, что буквально значит «годовой базар», возникла «ярмарка», а немецкое Teller на русской почве превратилось в тарелку.

2. Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки:

  • тротуар
  • бутерброд
  • пижама
  • сервиз
  • торшер
  • фокстрот
  • абажур
  • такси
  • портмоне
  • троллейбус

3. Иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер. К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке:

  • ассоциация — сообщество, союз;
  • контракт — договор;
  • тендер — конкурс;
  • пунктуальный — точный;
  • игнорировать — не замечать;
  •  утрировать — преувеличивать;
  • консенсус — согласие;
  • консервативный — косный

и пр.

Современные заимствования

Всем современным языкам свойственно использование иностранных слов. Причинами заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и другие связи между разными странами.

Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: с помощью устной речи, через письменные источники и другие языки.

Лексическое заимствование из иностранного языка обогащает русский язык, при этом не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития.

Заимствованные слова

За последние несколько десятилетий словарный запас русского языка увеличился за счёт бурного научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, значительных изменений в политике, экономике и культуре.

Возникли новые предметы и понятия, которые вызвали к жизни слова:

  • саммит
  • монетаризм
  • менеджер
  • рейтинг
  • роуминг
  • компьютер
  • монитор
  • файл
  • ноутбук
  • курсор
  • хакер
  • чартер
  • шоумен

и пр.

В нашей речи одно заимствованное слово способно заменить целые словосочетания:

  • ремикс — новое исполнение или обработка хорошо известной мелодии;
  • мотель — гостиница для автотуристов;
  • фристайл — скоростной спуск на горных лыжах с выполнением различных фигур;
  • спринт – бег на короткие дистанции;
  • флайер — рекламный листок, дающий право скидку при оплате входного билета;

и т. д.

В современном русском языке заимствованные слова составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже востребованы другими языками. Наиболее популярными русскими словами являются «царь», «пошлость»», «водка», «борщ», «икона».

Таблица признаков заимствованных слов

ПризнакПояснениеПримеры
Буква «А» в началеСлова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие буквы "А" в начале отличает иноязычное слово от русского.анкета, абзац, абажур, атака, ангел
Буква «Ф» в началеЕсли слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Буква "Ф" была создана как раз для иноязычных слов.факт, форум, фонарь, фильм, фольклор
Буква «Э» в началеЭтот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с буквы "Э".эпоха, эра, эффект, экзамен
Сочетание гласных буквВ иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв.пунктуация, радио, вуаль
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове.Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком.атаман, караван, барабан

В современной речи заимствованные слова можно узнать по характерным признакам:

  • начальные буквы «а», «э» (абсурд, акушер, акционер, эра, экзамен);
  • безударный гласный [о] в конце слова (какао, соло, сорго);
  • согласный звук перед буквой «е» произносится твёрдо (дельта, купе, пюре, галифе, портмоне, синтез, интервью, тезис)
  • двойные согласные в корне слова (колонна, оппонент, стеллаж, перрон, сессия);
  • сочетания«бю», «вю», «кю», «мю», «ню», «пю», «рю», «фю» (бюллетень, гравюра, кюре, коммюнике, мюсли, нюанс, парвеню, пюпитр, трюмо, фюзеляж);
  • конечные буквосочетания -ан, -аж, -ант, -ент, —инг, -мен, -тор, -ер и др. (кардиган, платан, вернисаж, номинант, импичмент, брифинг, бизнесмен, консигнатор, продюсер, дилер, байкер);
  • слияние гласных звуков (маэстро, кабриолет, круассан, оазис, ноутбук, промоутер);
  • сочетание букв «йо», «ье»,«ьо» (майонез, пьедестал, пьеса, рантье, павильон, батальон, каньон);
  • несклоняемые имена существительные и прилагательные (протеже, желе, кашне, авокадо, мини, суши, какаду, индиго).

Употребление заимствованных слов

Ярчайшей чертой языкового развития конца XX века является активное заимствование слов преимущественно из английского языка в его американском варианте. Если в 60-90 г. г. появилось примерно 9-10 тыс. заимствований, то начиная с 1990 года бурным потоком в русскую речь хлынуло более 30 тыс. иностранных слов. Это количество значительно превосходит словарный запас даже высокообразованного человека. По последним данным активный словарный запас современного человека составляет 9 — 13 тыс. слов. Для сравнения приведем  такие цифры:

А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — около 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.

Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи. В последние десятилетия особенно много слов заимствовала

  • сфера политики (инагурация, паблисити, саммит, рейтинг, электорат);
  • экономика (аудит, бартер, брокер, дистрибьютер, маркетинг, менеджемент, офис, офшор);
  • массовая культура (андеграунд, бестселлер, имиджмейкер, шоумен, клипмейкер);
  • компьютерная техника (баннер, броузер, пейджер, сервер, файл);
  • мода (визажист, бермуды, блейзер, бутик, кастинг) и пр.

Носители языка, выбирая иностранные слова, должны учитывать их лексическое значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими лексемами. Игнорирование этих критериев употребления заимствованных слов приводит к тавтологическим ошибкам:

  • экзаменационная сессия;
  • достигать рубеж;
  • странный парадокс;
  • первый дебют;
  • свободная вакансия и т.д.

Следует помнить, что иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения нового понятия, аналога которому не существует в русской лексике.

Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и в конечном счете приводит к потере его самобытности.

В наше время как национальное достояние русский язык нуждается в бережном отношении к нему. До сих пор актуальны слова И. С. Тургенева:

Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.

Таким образом, необходимым является заимствование, которое называет то понятие, которого раньше в языке не существовало (йогурт, интернет, икебана).

Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, которое уже существует в русском языке.

Понаблюдаем:

  • контракт (договор);
  • консенсус (согласие);
  • голкипер (вратарь)
  • презентация (представление);
  • инсталляция (выставка);
  • плюрализм (многообразие);
  • инцидент (происшествие);
  • оптимальный (подходящий;)
  • паркинг (стоянка);
  • кастинг (просмотр);
  • модернизация (обновление);
  • инновация (новшество);
  • комфорт (уют)

и пр.

Вместе с тем многие из иноязычных слов украшают современную речь, делают её более информативной и экспрессивной. Однако не стоит забывать, что чрезмерное обилие заимствованных слов в речи современного человека может привести к нежелательным последствиям: наш язык может раствориться в огромном количестве заимствований, потерять свою национальную принадлежность и самобытность.

Видеоурок «Исконно русские и заимствованные слова»

Тест

Вопрос 1 из 14
К какому сегменту лексики относятся заимствованные слова?
Добавить в избранное
Оцените статью:
Средняя оценка: 4.3. Проголосовало: 85
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector